新译通翻译公司提供专业科学翻译服务

科学的概念和特征

  今天看到了马克义先生在《中国研究》上发表的《什么是机械论科学—— 关于“管理”争论的最后回答》一文,心里不禁为难起来:本来有些话还想再 说一说,但马先生已经宣布休战了,我是说呢,还是不说呢?从此闭口不发一 言,实在是心有不甘,但继续说呢,也显得太“好战”了。不过,好在天无绝 人之路,记得古人有言:当仁不让于师。为了自己,为了别人,为了把问题尽 量弄明白一些,还是再说一说吧。

  首先申明一点:本人并不象马先生文章一开头所指出的那样,仍然坚持十 八世纪牛顿(1642-1727)时代的绝对时空观的科学观,恰恰相反,本人要反 对的就是这种牛顿时代的科学观。马先生所主张的机械论科学观,如果本人理 解不错的话,实际上正是牛顿时代的科学观。正因为马先生主张这样一种早过 了时的机械论科学观,所以,才将管理学清出科学领域之外。

  马先生说,现代科学观基本上不再把“科学”当作一门探索现象之后的 “本质”的科学了,也不再把科学当作一门研究“规律”的科学了。本质和规 律同样是人们对客观事物的主观把握。不同的人自然会认为世界有不同的本质 有不同的规律,科学对此也无能为力。

  但我记得马先生在《再谈“管理”——“管理”是一种艺术——为什么管 理学不是一门“科学”?》一文中(见《中国研究》2001年12月号)曾引证西 方“science”一词的定义说:科学就是“the study of knowledge which depends on testing facts and stating general nutural laws”这 里讲得很清楚,科学是有关以测定事实以基础,描述普遍自然规律的知识的研 究。怎么才过了几天,现代科学就不研究“本质”和“规律”了?这不是自相 矛盾了吗?

  这且不论,我们还是看一看所谓机械论科学到底是什么吧。马先生指出, 所谓机械论科学指的就是这种寻找导致事物现象变化的“机制”或“机理”的 科学。这一点,我倒是可以同意的。但事物现象背后的“本质”与“规律”同 事物现象变化的“机制”或“机理”这两种说法,有什么本质区别呢?我以为 这二者之间可能存在一些歧义,但并没有什么本质的区别,在不严格的情况 下,这两种说法完全可以通用。我看这个问题就不必要再争了,再争下去可就 真的成了马先生所讲的“语词”的争论。

  其次,再讲到管理学。马先生说“本人在两篇文章中的核心问题并不仅仅 只是在于管理学是否是科学或是否是机械化科学,而是中国人将毫不相干的东 西拼凑成一个‘管理学科’”。我看,这里马先生实在是太机械化了,什么叫 将“毫不相干”的东西拼凑成一个“管理学科”?马儿在跑,鸟儿在叫,大海 波涛汹涌,天上白云飘飘……这些现象我看也没有什么相干,但它们却都可以 是物理学研究的内容。

  同理,公共行政、企业管理、图书管理、信息管理等当然有其各自不同的 特点,但也并不象马先生所讲的那样毫不相干,它们之间的共同点还是有的, 作为管理学,来研究这种种各具特色的具体管理活动所具有的普遍的共同的规 律,不仅是可能的,而且很有必要。至于目前的管理学理论对此探讨不够,那 仅仅是进一步深入研究的问题,而不能成为否定管理学所应有的科学地位的理 由。

  还拿马先生一再引证的“management”一词来说,其基本含义按马先生的 解释即“想办法对付”,如果说企业领导人是这样的话,那么政府官员就不 “想办法对付”了吗?图书管理不需要“想办法对付”吗,“信息管理”不需 要“想办法对付”吗?当然由于具体管理对象的不同,这几个“想办法对付” 具体做起来肯定是千差万别的,但无论具体差别多大,共同点总是存在的,这 就是它们都是“管理”,因而也都会遇到一些共同的普遍性的问题,这就是管 理学之所以成为科学的基础所在。

  马先生又说,要把管理学变成一门机械论科学,永远只是一个美好的愿 望。这可谓无的放矢了。本人一再申明,在进入21世纪的今天,我们不应该再 死抱着以往那种机械论科学观不放,而应适应历史的发展,与时俱进。只是为 了反驳马先生对管理学理论的责难,本人才讲即使按照所谓机械论科学观念的 标准,管理学也可以成为一门科学。这是一种以退为进的说法。

  马先生还说,试图为管理下一个普遍的定义,然后再通过这个定义“演 绎”出无数的管理学规律,再把这些东西披上科学的外衣,并用这个披上了科 学的外衣的管理学却“教育”学生,无异于误人子弟。

  我看这是唬人的,把学术问题暗中转换成了社会道德责任问题。首先我想 申明一点,科学的基本标准是事实,它要回答的是“是不是”的问题,而不是 象道德那样,以人的利益为标准,来回答“善不善”的问题。马先生用“误人 子弟”这顶大帽子吓人,是吓不倒的。其次,科学不是迷信,任何科学都不能 保证绝对正确无误,也就是都有可能“误人子弟”。这就好象医生给人看病, 总有一些疑难杂症,一时无法治愈,甚至反倒把人治死。但尽管如此,医学仍 然屹立于科学之林,并不断向前发展。

  好了,争论到此为止吧。感谢马先生的文章,促使我思考了不少问题。下 面,我想把我对科学的理解从正面系统地概述一下,供读者参考:

  笔者认为,科学是对一定的研究对象的本质及其发展变化规律的探索。具 体含义:

  第一,科学是以事实为基础的。这里“事实”包括实验事实和观察事实。 所谓实验事实,即在某种人为设定的条件下进行实验所取得的事实材料;所谓 观察事实,即通过观察客观对象的实际变化过程所获得的事实记录材料。

  一般来说,自然科学由于其所研究的对象比较简单,过程比较确定,可逆 性、可重复性强,因而更多地依赖实验事实,而社会科学由于所研究的对象极 其庞大复杂,变化过程反复无常,具有不可逆性,因而更多地依赖观察事实。 不过,这种区分也不是绝对的,一些自然科学,如天文学,就是主要通过观测 记录天体的运动变化资料来进行研究的,而一些社会科学,在某些情况下,也 可以进行开展某些实验。如管理学中有名的“霍桑试验”。

  第二,科学具有抽象性和深刻性。科学绝不满足于对所研究的对象进行外 在的现象描述,而是要进一步探讨现象背后所隐藏着的本质和规律。

  如“水往低处流”,这只是一种现象的描述,这种描述至多只是为真正的 科学研究奠定一个基础,还不能叫科学,只有当牛顿发现了“万有引力定 律”,并用这一定律来解释“水往低处流”等等自然现象的时候,才算真正进 入了科学的大门。

  再如,西方微观经济学中的“均衡价格”理论,尽管使用了许多图表和精 确的数学工具,但实际上仍然只是对供求现象的描述,笔者认为,实际上它还 不能称得上是科学。相比之下,马克思的劳动价值理论,尽管目前许多人指出 其存在种种缺陷,但这一理论却是在努力探索价格决定背后的规律,仍可以称 得上是科学,即使错误,也只是科学的错误。

新译通专业科学翻译的实力

精英团队
    公司汇聚数百名具有专业背景的高素质外语人才。这些优秀译员全部是我们在不断整合考核中筛选出来的,平均年龄30岁以上,工作经验丰富,译作至少都达到数十万字以上。

质量为本
    公司自成立以来,一直以质量求生存,一切工作都是围绕质量保证进行,包括严格的质量控制体系、规范化的翻译流程、细致的审核标准、科学管理及制度化译员筛选程序。

诚实守信
    上海博语翻译公司愿通过孜孜不倦的努力,精心呵护其在业界赢得的良好口碑,并继续凭借完备服务体系、专业翻译、合理价格及优质周到的服务赢得您的信赖与支持。

新译通翻译公司下设全国各地分公
1、新译通上海翻译公司(华东总部)
2、新译通北京翻译公司(华北总部)
3、新译通广州翻译公司(分部)
3、新译通深圳翻译公司(分部)
4、新译通杭州翻译公司(分部)
5、新译通南京翻译公司(分部)

 
首页|服务范畴|翻译报价|成功案例|客户须知|付款方式|人才招聘|网上订单|联系我们|网站导航|友情连接|给我留言|ENGLISH
版权所有◎新译通翻译有限公司(上海)总部--专业
翻译公司