法律翻译 英语翻译 韩语翻译 日语翻译
 

企业注册号码:3102292057324

 


  - 入世法律文件翻译完成即将公布
  - “美国法律文库”暨法律翻译与法律变迁研讨会在京召开
  - 谈法律法规中指示语的翻译(6)
  - 谈法律法规中指示语的翻译(5)
  - 谈法律法规中指示语的翻译(4)
  - 谈法律法规中指示语的翻译(3)
  - 谈法律法规中指示语的翻译(2)
  - 谈法律法规中指示语的翻译(1)
  - 英汉法律术语的翻译(2)
  - 英汉法律术语的翻译(1)
  - 谈谈法律法规标题的翻译
  - 法律翻译-国际翻译
  - 法律翻译中的“重神似”

当前位置:新译通翻译公司|英语翻译|日语翻译|韩语翻译 > 谈法律法规中指示语的翻译(7)


参考文献

〔 1 〕 Šarčevi ć , Susan. 1997 New Approach to Legal Translation. The Hague: Kluwer Law International

〔 2 〕 Bill Richardson, 2001 Deitic Features and Translator The Pragmatics of Translation 上海外语教育出版社

〔 3 〕 Gibbons, John 2003 Forensic Linguistics: An Introducdion to Languange in the Justice System. Oxford: Blackwell Publishing

〔 4 〕何自然, 2003 ,《语用学讲稿》,南京师范大学出版社

〔 5 〕何自然, 1997 ,《语用学与英语学习》,上海外语教育出版社

〔 6 〕杜金榜, 法律交流原则与法律翻译 [Z] 第三届全国翻译理论研讨会提交论文 2002.10 ,广州

〔 7 〕杜金榜,张福,袁亮, 2004 ,中国法律法规英译的问题和解决 [J], 《中国翻译》 第五期

〔 8 〕郭聿楷, 1995 ,指示语:研究历史,属性,人类及其他 [J] 《外语教学》第四期

李楠 (1980) ,女 , 河南省鹤壁市人,广东外语外贸大学国际商务英语学院在读硕士研究生 , 研究方向 : 法律语言学

 

<< Prev Page   Index Page  


 

 

上海:13391106188  北京:13683016996  广州:13391106188  深圳:13760168871   新译通翻译公司(上海,北京,广州,青岛,南京,杭州,重庆,成都,天津)翻译公司